Навигация
Главная
Статьи
Заметки
Биографии
Персонажи
История
Понятия
Заметки
Сценарии
Фанфики
Сериалы
|
Главная Сериалы анимЕ и АнимЭ — как правильно? Данная статья ставит своею целью однозначное доказательство необходимости написания слова «аниме» через e .
«Анимэ» и «Аниме» — как правильно?
В русском языке НЕТ НИ ОДНОГО СЛОВА, которое бы кончалось на «согласная»+'э'.
Путём некоторого количества перебора слов в словаре Ожегова (формат словаря — новое слово на новой строке) при помощи регэкспа /^(\S+[эе])(\s$)/i и удаления из оставшегося не нужного, было обнаружено, что:
Отдельно хочу из этого списка выделить следующие: макраме, резюме, реноме, карате.
Зато есть некоторое количество слов, которые хоть и читаются с [э] на конце, пишутся через е . Их 2 (из списка по очевидным соображениям убраны слова оканчивающиеся на ц/ж/ш + е) анданте, амбре, аутодафе, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, деюре, кабаре, карате, каре, кафе, кашне, купе, кюре, макраме, мулине, пенсне, портмоне, пюре, резюме, реноме, тире, турне, форте, шоссе, эссе.
Четвёртое (карате), потому что оно единственное слово японского происхождения сходной структуры с интересующим нас «аниме», и при этом присутствующее в словарях.
Первые три — потому что имеют концовку на «-ме», но читаются на [-мэ].
Теперь немного об единственном аргументе в пользу «анимэ» (точнее, единственном аргументе, имеющим под собою хоть какое-то основание).
Кроме того, интересно наблюдать как некоторое время назад шла борьба между написаниями «каратэ» и «карате». Ещё в Ожегове конца восьмидесятых это слово пишется как «каратэ». В современных же словарях — однозначное написание «карате». По мере «обрусения» слова, оно естественным образом приводилось к написанию, укладывающемуся в рамки языка, и дающему свободу словообразованию.
Но аниме — это русское слово! В смысле, УЖЕ является частью русского языка. Породило целое семейство однокоренных слов анимешник, анимешница, анимка, анимешное, анимешничать. Некоторые из которых уже используются далеко за пределами круга общения самих анимешников.
Согласно киридзи Поливанова (методу транскрипции японской речи русскими буквами), слово
Таким образом, иначе, чем отсутствием чувства языка «анимэ» являться не может (разумеется, за исключением случая транскрибирования японской речи: Аику но атарасий анимэ ва мазуй да. ).
И как русское слово оно пишется согласуясь с правилами уже русского языка, а не правилами транскрипции.
Это признак ламеризма (сравните: яндекс об аниме и яндекс об анимэ).
Разумеется, до включения слова в словари, это не признак безграмотности.
|